皆さん、こんにちは!
ここ数日、雨が続き肌寒くなってきました。
徐々に冬支度しないといけないですね。
今日はアメリカでのネットワークや通信機器に関する英文記事を取り上げます。
今日の注目英語は、こちらです↓
「安全保障上の脅威」を英語で言うと?
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
今日の英語ニュース記事は、The Japan News より以下の記事を選びました↓
U.S. unveils procedure to shield telecom networks from national security threats
https://the-japan-news.com/news/article/0006191058
今日のタイトルにあった「安全保障上の脅威」を英語で言うと、
「security threats」
になります。
nationalを付けて「national security threats」とすると、「国家安全保障上の脅威」となります。
メディアでも「安全保障上の脅威」と言うことが多いので、「security threats」としました
securityは安全保障の他に、警備という意味もあります。
threatは脅威という意味ですので、security threatで「安全保障上の脅威」となります。
この表現をサラッと言えるとカッコいいですね!
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
The United States on Tuesday set out a procedure to protect its telecommunications networks and their supply chains from national security threats.
https://the-japan-news.com/news/article/0006191058
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
主語と述語は文の骨格です。
だから、ここでは主語と述語を探すクセを付けるためのトレーニングをsましょう!
この文章における主語と述語を探し、更に補語や目的語がある場合はそれらも探してください。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
主語: The United States
述語: set out
目的語:a procedure
set outは「提示する」や「発表する」という意味です。
文の骨格である、主語と述語、そして今回の英文では目的語がわかりましたので、文の大きな意味を掴むことが出来ます。↓
「アメリカはある手順を発表した」
この「手順」を補足説明するための英文が追加されて、ドンドン長い英文になっていきます。
英文が長くってもビビらないようにしましょう!
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
()内は私の心の声です。
The United States
アメリカ合衆国は
on Tuesday
火曜に
set out
発表した
a procedure
(何を?)
ある手順を
to protect
(どんな手順?) 保護するための
its telecommunications networks and their supply chains
(何を保護するための?)
その電気通信ネットワークとそれらのサプライチェーンを
from national security threats.
国家安全保障上の脅威から
中国のファーウェイが製造する通信機器は本当にスパイの可能性があるのでしょうか?
例えば私が、ファーウェイのスマホを使ったとして、私の情報が中国に漏れたとしても、誰も気にも留めないでしょう!
今日は以上です。
努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!
そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!
応援しています!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓