それでは、今日も頑張りましょう!
今日は
被爆者運動の記録公開
に関する英文ニュース記事から一文抜き出します。
記事では「be set to」というフレーズが使われています。
be set toは「~する準備ができている」「~することになっている」となります。
その他、記事中には以下の単語が出てきます。
- be set to….:…する準備が出来ている
- publicly:公に
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
今日の英語ニュース記事は、 The Mainichi より選びました
Hiroshima Univ. to unveil docs on hibakusha movement dating to 1950s
https://mainichi.jp/english/articles/20200804/p2a/00m/0na/016000c
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
Hiroshima University is set to publicly display a collection of records relating to the early movements of hibakusha, or atomic-bomb survivors in Japan, after recently arranging and analyzing the material.
https://mainichi.jp/english/articles/20200804/p2a/00m/0na/016000c
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
英文を読みながら探してみてください。
主語:Hiroshima University
述語:is set
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
Hiroshima University
広島大学は
is set to publicly display
公に展示する準備ができている
be set to….:…する準備が出来ている
publicly:公に
a collection
収集物を →展示する
of records
記録の →収集物
relating to the early movements
書記の運動に関する
of hibakusha,
被爆者の
or
すなわち
atomic-bomb survivors
原子爆弾の生存者
in Japan,
日本での
after recently arranging and analyzing the material.
資料を整理し、そして分析した後に →展示する
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓