【たった1分英語学習】持続化給付金の委託プロセス検証


それでは、今日も頑張りましょう!

今日は
持続化給付金の委託プロセス検証
に関する英文ニュース記事から一文抜き出しました。

独学の助けになれば幸いです。


今日取り上げる英文を通して、次の表現を学ぶことが出来ます

  • launch a probe into ~への調査を始める
  • outsourcing:外部委託
  • administrative work 管理業務
  • subcontract:下請けに出す

それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!


この記事の目的については、こちらを御覧ください↓


今日の英文ニュース記事

今日の英語ニュース記事は、 Japan Today より以下の記事を選びました↓

Gov’t to launch probe into murky virus relief deal linked to Dentsu
https://japantoday.com/category/politics/update2-gov’t-to-launch-probe-into-murky-virus-relief-deal-linked-to-dentsu


ピックアップ

今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!

The government will launch a probe this month into the outsourcing process for administrative work related to its coronavirus relief package that was later subcontracted to Japan’s largest ad agency Dentsu Inc, industry minister Hiroshi Kajiyama said Monday.

https://japantoday.com/category/politics/update2-gov’t-to-launch-probe-into-murky-virus-relief-deal-linked-to-dentsu


英文解説

ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。


少し考えてから、下の答えを確認してください↓


主語:The government
述語:will launch
目的語:a probe


それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。


直読直解トレーニング

次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。

The government
政府は

will launch a probe
調査を開始する
launch a probe into ~への調査を始める

this month
今月

into the outsourcing process
外部委託プロセスの →調査
outsourcing:外部委託

for administrative work
管理業務のための →外部委託
administrative work 管理業務

related to its coronavirus relief package
コロナウイルスの救済策に関連した →管理業務

that was later subcontracted
すなわちそれは、後に下請けに出された
subcontract:下請けに出す

to Japan’s largest ad agency Dentsu Inc,
日本で最大の代理店 電通に →下請けに出された

industry minister Hiroshi Kajiyama
経済産業大臣の梶山弘志は

said Monday.
言った/ 月曜に


編集後記

身の回りのものもそうですが、会社が間に入るほど、マージンを取られますよね。

それにしても持続化給付金を給付するために750億円近い費用がかかるとは、驚きです。

気になって皆さんに配らてる10万円の事務費を調べてみると、1458億円だそうです。

人口が1億人として、一人あたり1458円かかるんですね。
市役所で一生懸命働く担当の方の残業代とかも含まれているんですかね。
なんだか相場が分かりません・・・。




今日は以上です。

努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!

そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!

応援しています!


参考までに私のプロフィールはこちら↓


私の英検1級までの道のりはこちら↓