それでは、今日も頑張りましょう!
今日は
安倍首相の国家安全法制に対する発言
に関する英文ニュース記事から一文抜き出しました。
独学の助けになれば幸いです。
今日取り上げる英文を通して、次の表現を学ぶことが出来ます
- take the lead:先導する
- Group of Seven:G7
- turmoil :混乱
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
今日の英語ニュース記事は、 The Japan Times より以下の記事を選びました↓
Japan says it wants to take lead with G7 on Hong Kong security laws
https://www.japantimes.co.jp/news/2020/06/10/national/japan-lead-g7-hong-kong-national-security-laws-china/#.XuFzVUX7Sbg
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
Prime Minister Shinzo Abe said Wednesday that Japan hopes to “take the lead” in a Group of Seven statement on the turmoil in Hong Kong, where China has vowed to impose strict new security laws.
https://www.japantimes.co.jp/news/2020/06/10/national/japan-lead-g7-hong-kong-national-security-laws-china/#.XuFzVUX7Sbg
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
今回の英文には以下の主語と述語が含まれています!
主語:Prime Minister Shinzo Abe
述語:said
目的語:that節
that節内
主語:Japan
述語:hopes
目的語:to “take the lead”
where内
主語:China
述語:has vowed
目的語:to impose
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
Prime Minister Shinzo Abe
安倍晋三総理大臣は
said
言った
Wednesday
水曜日に
that
(次の)~ということを
Japan
日本は
hopes
望む
to “take the lead”
先導することを →望む
take the lead:先導する
in a Group of Seven statement
G7の声明において
Group of Seven:G7
on the turmoil in Hong Kong,
香港での混乱に関する →声明
turmoil :混乱
where
(どこかというと)
China
中国が
has vowed
明言している
to impose
課すことを →明言している
strict new security laws.
厳しい新たな保安法を →課すことを
G7って、Group of Sevenの略だったのですね。恥ずかしながら、知りませんでした。
今日は以上です。
努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!
そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!
応援しています!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓