それでは、今日も頑張りましょう!
今日は
ファックスやメールによる感染情報の共有
に関する英文ニュース記事から一文抜き出しました。
独学の助けになれば幸いです。
今日取り上げる英文を通して、次の表現を学ぶことが出来ます
- health-care indutstry:医療産業
- record-keeping:記録管理・記録保持
- cash-strapped:資金不足の
- health department:保健局
- infectious disease:感染症
- share A with B:AをBに伝える
- federal authorities:連邦当局
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
今日の英語ニュース記事は、 Japan Today より以下の記事を選びました↓
How faxes and email are slowing the U.S. COVID-19 response
https://japantoday.com/category/world/how-faxes-and-email-are-slowing-the-u.s.-covid-19-response
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
While health-care industry record-keeping is now mostly electronic, cash-strapped state and local health departments still rely heavily on faxes, email and spreadsheets to gather infectious disease data and share it with federal authorities.
https://japantoday.com/category/world/how-faxes-and-email-are-slowing-the-u.s.-covid-19-response
ピックアップセンテンスの主語と述語を探して、英文の骨組みを見つけるトレーニグをしてみましょう。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
while内
主語:health-care industry record-keeping
述語:is
主語:cash-strapped state and local health departments
述語:rely
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
While
~の一方で
health-care industry record-keeping
医療産業の記録管理は
health-care indutstry:医療産業
record-keeping:記録管理・記録保持
is now mostly electronic,
今、ほとんどが電子化している →一方で
cash-strapped state and local health departments
資金不足の州や地方の保健局は
cash-strapped:資金不足の
health department:保健局
still rely heavily on faxes, email and spreadsheets
まだ、ファックス・メールとスプレッドシートに大きく頼っている
rely on~:~に頼る
to gather infectious disease data
感染症のデータを集めるために
infectious disease:感染症
and share it with federal authorities.
そして、それを連邦当局へ伝える
share A with B:AをBに伝える
federal authorities:連邦当局
感染が爆発的に広がる中で、ファックスで情報のやり取りをしているとなると、かなりの手間と時間のロスになりますね。
月並みな言葉ですが、ITを活用して時間と人員の削減すべきですね。
今日は以上です。
努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!
そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!
応援しています!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓