皆さん、こんにちは!
子どものおやつ用に、ポップコーンを買っています。
チョコとか食べさせるより、虫歯になり難いだろうし、一緒に作る楽しみってものもあります。
1kgで600円と格安! ポップコーン1kgって相当な量です!
それでは、今日も頑張りましょう!
今日は
航空会社に入国者数の制限を指示
に関する英文ニュース記事から一文抜き出します。
「loom large over」という表現の他に記事中には以下の単語が出てきます。
- cabinet-level
- bolster
- calm
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
今日の英語ニュース記事は、 Japan Today より拝借しています。
China, N Korea on agenda as Blinken, Austin head to Asia
https://www.japantimes.co.jp/news/2021/03/10/national/fukushima-accident-health-effects/
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
Threats from China and North Korea will loom large over the Biden administration’s first cabinet-level trip abroad, part of a larger effort to bolster U.S. influence and calm concerns about America’s role in Asia.
https://japantoday.com/category/politics/china-nkorea-loom-as-blinken-austin-head-to-asia
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
主語:Threats
述語:will loom
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
今日の記事の中には、「loom large over」という表現が使われています。
loom largeを辞書で調べると以下のように書かれています。
- 〈危険・心配などが〉〈大きく〉迫る,立ちはだかる.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/loom+large/
例文)
Two other potential problems loom large.
2つの他の潜在的な問題が、大きく迫る
次の直読直解のトレーニングです!
英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
Threats
脅威が
from China and North Korea
中国と北朝鮮からの →脅威
will loom large
大きく迫るだろう
over the Biden administration’s first cabinet-level trip abroad,
バイデン政権初の閣僚級の海外訪問に関して
cabinet-level:閣僚級の
part of a larger effort
大きな努力の一部 (前文の説明)
to bolster
強化するための →努力
bolster:強化する
U.S. influence
アメリカの影響を →強化する
and
そして
calm
沈静化するための →努力
calm:沈静化する
concerns
懸念を →沈静化する
about America’s role
アメリカの役割についての →懸念
in Asia.
アジアにおける
皆さん、今日も最後までお読み頂き、ありがとうございました。
閣僚級の会談、とかってニュースで聞きますけど、英語にすると
cabinet-level
と言うんですね。勉強になりました!
この記事が皆さんの英語学習の助けになったら、嬉しいです!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓
分かりやすい動画で英文法をやり直したい方はこちら↓