【たった1分英語学習】大型クルーズ船の日本寄港の停止

今日から4月、新年度です!
もう年明けて、92日が過ぎました。
新年に立てた目標、継続していますか?

継続は力です。
継続できるのも能力です!


それでは、今日も頑張りましょう!

今日は
大型クルーズ船の日本寄港の停止
に関する英文ユース記事から一文抜き出しました。

独学の助けになれば幸いです。


この記事の目的については、こちらを御覧ください↓



それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!


今日の英文ニュース記事

今日の英語ニュース記事は、 The Japan News より以下の記事を選びました↓

Foreign cruise ships cancel making calls at ports in Japan
https://the-japan-news.com/news/article/0006459417


ピックアップ

今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!

At least 11 large cruise ships have canceled their call at Hakodate Port in Hokkaido in late April and beyond, including Britain’s luxury liner the Queen Elizabeth.

https://the-japan-news.com/news/article/0006459417


英文解説

ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。


少し考えてから、下の答えを確認してください↓


主語:At least 11 large cruise ships
述語:have canceled
目的語:their call

ここでの「call」の意味がわからず、辞書で調べたところ「寄港」という意味だそうです。


それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。


直読直解トレーニング

次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。

At least 11 large cruise ships
最低でも11の大型クルーズ船は

have canceled
キャンセルしている

their call
彼らの寄港を
call:寄港

at Hakodate Port in Hokkaido
函館港への/ 北海道にある

in late April and beyond,
4月以降
beyond:この場合は、「以降」

including Britain’s luxury liner the Queen Elizabeth.
イギリスの豪華定期船、クイーンエリザベスを含む
liner:定期船


編集後記

豪華なクルーズ船、一度ゆっくり乗って、世界一周旅行したいものです。

退職後、ゆっくりクルーズ船で世界一周旅行を夢見ている方は、私だけではないと思います。

早くコロナウイルスの治療方法が確立して、もとの生活に戻れることを願っています。



今日は以上です。

努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!

そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!

応援しています!


参考までに私のプロフィールはこちら↓


私の英検1級までの道のりはこちら↓