【たった1分英語学習】とは

【1分英語学習】 過去分詞「~された」の捉え方 2019.09.25

 

息子が83.6度の熱を出してしまいました。
最近季節の変わり目で、朝方冷え込んだりと、体調管理をうまくしてあげられなかったからだと思います。

小児科に行って、
「このパターンは中耳炎の可能性もあるんですよね~」

と先生に話したところ、

「耳鼻科にも行ってきてください。」

と言われ、


耳鼻科にも受診してきました。


幸い、総合病院で小児科から耳鼻科もすんなり回ることができました。

耳鼻科の先生は私よりも若そうで、泣き叫ぶ息子の左耳を診て

「中耳炎(頂きました~)」

って感じで、元気よく診断してくれました。(頂きました~は、実際には言ってなくて、そんな響きのある言い方でした)

7月末?8月頃?にも熱を出して中耳炎になっていたので、私も慣れた感じで、薬を飲ませて、寝かせたら、熱は引いていました。

 

子どもが熱を出したときは、比較的時間の調整がきくので、私が小児科に連れていきます。
ほとんどの子どもは母親と来ているので、数人のママさんから、

「パパが連れてきてる!」

的な視線を毎回浴びます。

パパが小児科に連れて行くのって変なんですかね?

それでは、息子の回復を祈りながら、早速今日も英語学習を進めていきましょう!

今日の英語学習 英語ニュース記事

今日の英語ニュース記事は、The Mainichiより以下の記事を選びました↓

Japan launches rocket carrying vessel for Int’l Space Station
https://mainichi.jp/english/articles/20190925/p2g/00m/0na/002000c

 

 

ピックアップセンテンス

今日は記事の中盤にあった次の英文を抜き出して、理解していこうと思います。

The vessel, named with the Japanese word for “white stork,” will deliver about 5.3 tons of supplies to astronauts at the International Space Station, including food and water as well as batteries and devices needed for experiments, according to the space agency.

重要表現

  • vessel:宇宙船
  • supplies:物資
  • astronaut:宇宙飛行士
  • as well as~:~と同様に
  • according to:~によると

ピックアップセンテンスの英文解析

それでは、次にピックアップセンテンスの英文の構造を確認しながら、全体の意味を理解していきましょう。
ピックアップセンテンスは以下の通りです↓

The vessel, named with the Japanese word for “white stork,” will deliver about 5.3 tons of supplies to astronauts at the International Space Station, including food and water as well as batteries and devices needed for experiments, according to the space agency.

この文章の主語と述語を探してください。補語や目的語がある場合はそれらも探してください。
見つかったら下の答えを確認してください↓

 

 

 

主語:The vessel
述語: will deliver
目的語:supplies

になります。

今日はピックアップセンテンスにある「named」 とか「needed」の過去分詞について、説明したいと思います。

過去分詞はいろいろな使い方がりますが、ここでは「~された」と直前の名詞を修飾する役割を持っています。

下に、ピックアップセンテンスの読み下し文を作りましたので、「~された」の部分の理解を深めていきましょう。

The vessel,
その宇宙船は

named with the Japanese word for “white stork,”
名付けられた、「コウノトリ」を表す日本語を使って

will deliver
届けるだろう

about 5.3 tons of supplies
約5.3トンの物資を

to astronauts
宇宙飛行士へ

at the International Space Station,
国際宇宙ステーションに

including
(以下を)含んで

food and water
食べ物と水

as well as
同様に

batteries and devices
バッテリーと機器

needed for experiments,
必要とされる/実験のために

according to the space agency.
宇宙機構のよると

記事の感想

宇宙とかロケットと聞くと、ついつい興味が湧いて読んでしまいます。

なぜ人は宇宙に引きつけられるのでしょうか?

不思議です。

SpaceXとかBlue Originなどの海外ライバルが存在する宇宙輸送産業も日本の力を見せつけてほしいと思います。

 

今日は以上です!

引き続き英語学習を頑張っていきましょう!