【たった1分英語学習】コロナウイルスの影響を受ける羽田新ルート運用開始

新型コロナウイルス対策として、ドアノブなどの殺菌消毒ようにこれを買いました。
これって食品添加物としても認められてるんで、希釈倍率さえ間違えなければ、安全のようです。



それでは、今日も頑張りましょう!

今日は
コロナウイルスの影響を受ける羽田新ルート運用開始
に関する英文ユース記事から一文抜き出しました。

独学の助けになれば幸いです。


この記事の目的については、こちらを御覧ください↓



それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!


今日の英文ニュース記事

今日の英語ニュース記事は、 Japan Today より以下の記事を選びました↓

New Haneda airport flight paths open above central Tokyo
https://japantoday.com/category/national/new-haneda-airport-flight-paths-open-above-central-tokyo


ピックアップ

今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!

New flight paths opened Sunday above central Tokyo for aircraft approaching Haneda airport, but the boost in capacity they were intended to give the gateway is unlikely to materialize for a while as the global spread of the new coronavirus hits air travel.

https://japantoday.com/category/national/new-haneda-airport-flight-paths-open-above-central-tokyo


英文解説

ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。


少し考えてから、下の答えを確認してください↓


主語:New flight paths
述語:opened

主語:the boost
述語:is unlikely to materialize

主語:the global spread
述語:hits

ちょっと主語とと述語の組み合わせが多いですね。


それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。


直読直解トレーニング

次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。

New flight paths
新たな飛行進路は
path:道、進路

opened Sunday
開いた/ 日曜に

above central Tokyo
東京中心の上で

for aircraft approaching Haneda airport,
飛行機が羽田空港に接近するための →進路

but the boost in capacity
しかし、押し上げ/ 能力における

they were intended to give the gateway
それら(=新飛行ルート)は玄関口を与えることを目的とする →押し上げ
be intended to~: ~することを目的とする

is unlikely to materialize
実現しそうにない
be unlikely to~:~しそうにない
materialize:実現する

for a while
しばらくの間

as
~なので

the global spread
世界的な拡大が

of the new coronavirus
新型コロナウイルスの

hits air travel.
飛行機の旅行を直撃する →ので


編集後記

航空業界・宿泊業界はオリンピックの需要増を見込んでいましたが、コロナウイルスによって、影響を大きく受けていますね。

昨日の志村けんの訃報により、グッと新型コロナウイルスの恐怖が身近になりました。

みなさんもお気をつけ下さい。


今日は以上です。

努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!

そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!

応援しています!


参考までに私のプロフィールはこちら↓


私の英検1級までの道のりはこちら↓