それでは、今日も頑張りましょう!
今日は
子育てに関わって満足する父親と苛立つ母親たち
に関する英文ニュース記事から一文抜き出します。
最近の英文記事では、新型コロナウイルスもあり、「amid」という単語をよく目にします。
ただ、私だけかも知れませんが、このamidとaim を見間違えてしまって、間違った解釈をしてしまうことがあります。
ここではっきりさせておきましょう!
amidは「~の真っ只中」
aimは「be aimed at~」の形でよく目にして、「~を目的としている」
その他、記事中には以下の単語が出てきます。
- tend to :…しがちである
- cntent with…:…で満足して
- get frustrated with…:…にいら立つ
- spouse :配偶者
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
今日の英語ニュース記事は、 The Mainichi から選びました
Japan’s moms stressed while dads content with at-home parenting amid outbreak: poll
https://mainichi.jp/english/articles/20200708/p2a/00m/0na/006000c
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
As families are spending more time together at home amid the novel coronavirus pandemic, fathers tend to feel content with parenting duties while mothers get frustrated with their children and spouses, according to survey results revealed by Meiji Yasuda Life Insurance Co. on July 7.
https://mainichi.jp/english/articles/20200708/p2a/00m/0na/006000c
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
as節内
主語:families
述語:are spending
目的語:more time
主語:fathers
述語:tend to feel
目的語:content
while内
主語:mothers
述語:get
目的語:frustrated
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
As
(以下の理由で)~なので
families
家族は
are spending
過ごしている
more time
より多くの時間を
together
一緒に
at home
家で
amid the novel coronavirus pandemic,
新型コロナウイルスの感染拡大の中
amid:~の真っ只中
fathers
父親たちは
tend to feel content
満足を感じがちである
tend to :…しがちである
cntent with…:…で満足して
with parenting duties
親としての責務に →満足しがち
while
一方で
mothers
母親たちは
get frustrated
苛立つ
get frustrated with…:…にいら立つ
with their children and spouses,
彼女たちの子供と配偶者に →苛立つ
spouse :配偶者
according to survey results
調査結果によると
revealed by Meiji Yasuda Life Insurance Co.
明治安田生命保険によって明らかにされた →調査結果
on July 7.
7月7日に
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓