世の中には本当にいろいろな英語学習本が出版されていて、ちょっとアマゾンを物色するだけで、欲しい本がいっぱいあります。
この本なら、私の英語力を上げてくれそうだ!間違いない!
そう思ってちょくちょくポチっています。
でもじっくりじっくり一冊の本をやり遂げることも必要ですよね。
私のオススメは、All in Oneです。
それでは、今日も頑張りましょう!
今日の注目英語は、こちらです↓
「始まりに過ぎない」を英語で言うと?
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
今日の英語ニュース記事は、 The Mainichiより以下の記事を選びました↓
China virus outbreak chilling recovery for Asian economies
https://mainichi.jp/english/articles/20200218/p2g/00m/0bu/101000c
今日のタイトルにあった「始まりに過ぎない」の答えは「just beginning」になります。
実際は、今日のピックアップセンテンスのように
It’s just beginning.
という形で使うことになります。
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
As many Chinese finally go back to work after their longest Lunar New Year holiday ever, the economic fallout from the outbreak that began in the central city of Wuhan may be just beginning.
https://mainichi.jp/english/articles/20200218/p2g/00m/0bu/101000c
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
この文章における主語と述語を探し、更に補語や目的語がある場合はそれらも探してください。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
主語:many Chinese
述語:go back
主語: the economic fallout
述語: may be
falloutという単語を辞書で調べると、
「核爆発時の放射性降下物」と出ていますが、今回の英文では、意味が合いません。
もう少し調べると、
a secondary and often lingering effect, result, or set of consequences
→2次的、往々にしてあとを引く影響・結果、または結果
https://www.merriam-webster.com/dictionary/fallout
となっていました。
こちらの方がしっくり来ますね。
私的には、「長引く悪影響」をイメージしました。
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
As
~につれて
many Chinese finally go back
多くの中国人がついに戻る(どこに?) →につれて
to work
仕事に
after their longest Lunar New Year holiday ever,
今までで一番長い旧正月のあと
the economic fallout
経済的な長引く影響は
from the outbreak
流行による
that began
(それって言うのはつまり) 始まった
in the central city of Wuhan
武漢の中心で
may be just beginning.
始まりに過ぎないかも知れない。
先日のGDPの悪化といい、新型コロナウイルスによる経済の停滞など、先行きが暗くなってきました。
不景気になるとたくさんの不幸を生み出すので、不安です。
今日は以上です。
努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!
そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!
応援しています!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓