【1分英語学習】「大惨事をもたらす」を英語で言うと? 英文ニュースで直読直解トレーニング

 

この記事では、大人になって英語が必要になった方に向けて、英文ニュースを題材にした直読直解トレーニングを提供しています。

独学のお供に、是非活用してください!

それでは、今日も自分の人生を切り開くために、英語学習を進めていきましょう!

「大惨事をもたらすを英語で言うと?」の答えは重要表現に記載しました。

 

今日の英語学習 英文ニュース記事

今日の英語ニュース記事は、The Japan Timesより以下の記事を選びました↓

Extremely large typhoon draws bead on Japan, could hit main islands this weekend

https://www.japantimes.co.jp/news/2019/10/08/national/extremely-large-typhoon-draws-bead-japan-hit-main-islands-weekend/#.XZwpskb7SM8

ピックアップセンテンス

今日は記事の最後にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!

Last month, two typhoons wreaked havoc in Japan, with Faxai hitting Tokyo and causing a massive power outage in Chiba Prefecture, while Tapah brought heavy rains and caused tornados in Kyushu.

重要表現

  • wreaked havoc:大惨事をもたらす
    →今日のタイトルの答えです。
    →ピックアップセンテンスでどのように使われているかも、引き続き確認しましょう。
  • massive:大規模な
  • power outage :停電
  • tornado : 竜巻

英文構成要素

ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
ピックアップセンテンスは以下の通りです↓

Last month, two typhoons wreaked havoc in Japan, with Faxai hitting Tokyo and causing a massive power outage in Chiba Prefecture, while Tapah brought heavy rains and caused tornados in Kyushu.

 

この文章における主語と述語を探し、更に補語や目的語がある場合はそれらも探してください。

下の答えを確認してください↓

 

主語:two typhoons
述語:wreaked

途中にある「with Faxai hitting Tokyo」は、分詞構文です。

with + S+ Ving で「SがVしている状態で」

という意味でしたよね。

S=Faxai
Ving= hitting

ですね。

忘れてしまっている方は、こちらをどうそ↓

【1分英語学習】 英文ニュースで直読直解トレーニング 「増税を英語で言うと?」

 

次の直読直解の日本語訳を参考に英文を理解しましょう。

 

直読直解トレーニング

次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。

 

Last month,
先月

two typhoons
2つの台風が


wreaked havoc
大惨事をもらたした


in Japan,
日本で


with Faxai hitting Tokyo
Faxaiが東京を遅いながら


and
そして


causing a massive power outage
大規模な停電を引き起こしながら


in Chiba Prefecture,
千葉県で


while
一方で


Tapah brought
Tapahは持ってきた


heavy rains
大雨を


and
そして


caused tornados
竜巻を引き起こした


in Kyushu.
九州で

 

編集後記

前回の台風15号(記事中ではFaxaiと表記)では、私も停電を体験しました。

我が家はオール電化なので、水シャワーを浴びたりと、普段の生活の便利さを思い知りました。

今回の台風は、前回と同じ勢力で関東に近づく可能性もあります。

さすがに、いろいろと準備をして週末に備えたいと思います。

 

今日は以上です。

英語学習、頑張っていきましょう!

応援しています!