【たった1分英語学習】亀田製菓の柿の種


それでは、今日も頑張りましょう!

今日は
亀田製菓の柿の種
についての英文ニュースから1文取り上げます。


この記事の目的については、こちらを御覧ください↓



それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
今日の英文ニュース記事

今日の英語ニュース記事は、 The Mainichi より以下の記事を選びました↓


More rice crackers, less peanuts: Japan firm to change popular snack after ‘referendum’
https://mainichi.jp/english/articles/20200320/p2a/00m/0bu/031000c


ピックアップ

今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!

Kameda Seika Co., based in this eastern Japan city, has announced that it has decided to change the ratio of rice crackers to peanuts in bags of its popular snack “Kameda no Kakinotane” based on an online poll held in autumn.

https://mainichi.jp/english/articles/20200320/p2a/00m/0bu/031000c


英文解説

ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。

少し考えてから、下の答えを確認してください↓


主語:Kameda Seika Co.,
述語:has announced
目的語:that節

目的語はthat以降になります。

それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。


直読直解トレーニング

次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。

Kameda Seika Co.,
亀田製菓は

based in this eastern Japan city,
東日本の市に拠点を置く →亀田製菓

has announced that
発表した →次のことを

it has decided
それは決めている →何を?

to change
変えることを →何を?

the ratio
比率を

of rice crackers to peanuts
せんべいとピーナッツの →比率を
rice crackers:せんべい
ratio of A to B:AのBに対する比


in bags
袋の中における →比率

of its popular snack “Kameda no Kakinotane”
その人気スナック「亀田の柿の種」の

based on an online poll
オンラインの投票に基づき

held in autumn.
秋に行われた


編集後記

柿の種、食べ始めるとついつい最後まで食べないと気がすまない私です。
柿の種にピーナッツが入ってなかったら、なんだか味気ないですよね。

今回は比率を6:4から7:3へ変更するそうです。ピーナッツの割合が減るんですね~。


今日は以上です。

努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!

そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!

応援しています!

参考までに私のプロフィールはこちら↓


私の英検1級までの道のりはこちら↓