皆さん、こんにちは!
妻がどうやら妊娠したようで、ここ数日ひどい悪阻に苦しんでいます。
あまりにもひどいので、受診したところ、即入院となりました。
妻はむしろ入院したかったので、全ての準備をして受診しました。
当分、息子と協力して妻を支えていきます!
それでは、早速今日の英文記事に行ってみましょう!
今日の注目英語は、こちらです↓
「景気刺激策」を英語で言うと?
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
今日の英語ニュース記事は、The Japan news より以下の記事を選びました↓
Japan preparing ¥13 trillion stimulus package as recession risks rise
https://www.japantimes.co.jp/news/2019/12/03/business/economy-business/japan-preparing-13-trillion-stimulus-package-recession-risks/#.Xeb9oej7SM8
今日のタイトルにあった「景気刺激策 」の答えは
「economic stimulus package」
になります。
economic:経済の
stimulus:刺激
package:一括提案
パッケージの訳がうまくないですが、ひとくくりのまとまりとして提供されるものと考えることができます。
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
The government is preparing an economic stimulus package worth ¥13 trillion to support fragile economic growth, two government officials with direct knowledge of the matter said Tuesday, complicating government efforts to fix public finances.
https://www.japantimes.co.jp/news/2019/12/03/business/economy-business/japan-preparing-13-trillion-stimulus-package-recession-risks/#.Xeb9oej7SM8
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
この文章における主語と述語を探し、更に補語や目的語がある場合はそれらも探してください。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
主語:The government
述語:is preparing
後半にも主語と述語の組み合わせがありますね。
主語:two government officials
述語:said
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
The government
政府は
is preparing
準備している
an economic stimulus package
ある景気刺激策を
worth ¥13 trillion
13兆円に相当する
to support fragile economic growth,
弱い経済成長を支えるために
two government officials
2人の政府高官
government official:政府高官、官僚
with direct knowledge of the matter
(どんな?↓)
その件の直接的な知識を持つ
said Tuesday,
言った、火曜に
complicating
複雑にしながら、(何を?↓)
government efforts
政府の努力を (どんな努力?↓)
to fix public finances.
財政を治す
public finance:財政
増税の影響やオリンピック後の景気後退に対処するための補正予算についての記事でした。
オリンピック後の景気がどうなってしまうのか、心配ですね。
一方で、膨張する予算にもリスクがありますね。
財政健全化への道はまた遠のいてしまうとの意見もあるようです。
今日は以上です。
努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!
そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!
応援しています!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓