転職などで大人になってから英語が必要になった人に向けて、英文ニュースを題材にした1分英語学習です。
取り上げた英文をすぐに理解できれば、1分で英語学習完了です。
独学のお供に、是非活用してください!
今日の質問は、こちらです。
「涙目の」を英語で言うと?
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓
今日の英語ニュース記事は、the Japan times より以下の記事を選びました↓
Emperor and empress greet huge crowds at Tokyo enthronement parade
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
Masako, a Harvard- and Oxford-educated former diplomat who has been expanding the scope of her activities after years of struggling with a stress-linked illness, appeared teary-eyed at one point during the event.
https://www.japantimes.co.jp/news/2019/11/10/national/emperor-empress-parade-enthronement/#.Xci3clf7SM8
今日のタイトルにあった「涙目の 」の答えは「teary-eyed」になります。
ピックアップセンテンスでは「 Masako appeared teary-eyed」「雅子様は涙目のように見えた」という風に使われています。
あまり使う機会はないかも知れませんが、雅子様が涙を拭った感動のシーンと共に覚えてみましょう。
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
この文章における主語と述語を探し、更に補語や目的語がある場合はそれらも探してください。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
主語: Masako
述語:appeared
補語:teary-eyed
文の要素としては、SVCの第3文型なんです。
こんな長い文章が、主語・述語・補語からなる中学生が習う構成で出来ています。
この文章は、Masakoの後ろからappeared前までのカンマ間の英文によって、一見長いように見えます。
カンマ間は、直前のMasakoを補足説明するものです。
長い文章を読んでいる時に、カンマを見つけたら、直前の名詞に対する追加情報だと思って、読み進めましょう。
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
Masako,
雅子様
(カンマ間は雅子様の補足説明です)
a Harvard- and Oxford-educated former diplomat
ハーバードとオックスフォードで学んだ、元外交官
who has been expanding
(誰?つまり)拡大し続けている
the scope of her activities
彼女の活動の範囲を
after years of struggling with a stress-linked illness,
ストレスに関係した病気に苦しんだ数年後
(カンマ間おわり)
appeared teary-eyed
涙目のように見えた
at one point during the event.
そのイベントの間の一点で
週末は天皇陛下の即位を記念したパレードとそれに付随した前夜祭イベントがありました。
私もチョコチョコテレビを見ていましたが、天皇皇后両陛下の穏やかな表情を見ていると、私の心も穏やかになります。
まさに平和の象徴のようにお見受けします。
令和の時代が明るくなりそうな期待が持てました。
今日は以上です。
努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!
そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!
応援しています!