【たった1分ニュース英語】「死亡者数」を英語で言うと?

PayPayの還元キャンペーンが2月から始まりました。
私はヤフープレミアム会員なので、50%ポイントバックです。

早速、昨日のお昼はすき家で美味しくいただきました。

それでは、今日も「たった1分ニュース英語」を見ていきましょう!


今日の注目英語は、こちらです↓
「死亡者数」を英語で言うと?


この記事の目的については、こちらを御覧ください↓



それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!

今日の英文ニュース記事

今日の英語ニュース記事は、 The Japan Newsより以下の記事を選びました↓

China reports 64 new coronavirus deaths, total at 425
https://the-japan-news.com/news/article/0006333302?fp=d15f33afba4d72cefd5b2160405435c3


「死亡者数」を英語で言うと?

今日のタイトルにあった「死亡者数」の答えは「death toll」になります。

deathは死という意味です。
tollは通行料金という意味が一番最初に思い浮かぶと思いますが、そのほかに、犠牲者という意味もあります。

「death toll」は何か災害などによって死亡した犠牲者数という意味になります。

ピックアップ

今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!

The death toll from a coronavirus outbreak in China rose to 425 as of the end of Monday, up by 64 from the previous day, the country’s National Health Commission said on Tuesday.

https://the-japan-news.com/news/article/0006333302?fp=d15f33afba4d72cefd5b2160405435c3
英文解説

ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。

この文章における主語と述語を探し、更に補語や目的語がある場合はそれらも探してください。

少し考えてから、下の答えを確認してください↓


主語:The death toll
述語:rose
目的語:to 425

「as of ~」は「~の時点で」を意味します。
「up by」のupはイメージ通り上昇を意味して、byは上昇分を表します。

それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。

直読直解トレーニング

次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。

The death toll
死亡者数は

from a coronavirus outbreak in China
コロナウイルスの大流行による/ 中国での

rose to 425
425名に上がった

as of the end of Monday,
月曜の終わり時点で

up by 64
64人の増加

from the previous day,
前日から

the country’s National Health Commission said
その国の(中国の)国家衛生委員会は言った

on Tuesday.
火曜に

編集後記

隠蔽体質の中国だから、この10倍の死亡者がいるかも知れないと、予想している人もいるようです。

中国政府も正確な患者数が知りたくても、あまりに莫大な数で把握出来ていない可能性もあるかも知れません。


今日は以上です。

努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!

そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!

応援しています!

参考までに私のプロフィールはこちら↓


私の英検1級までの道のりはこちら↓