もうすでに3月です。
子どもたちは早めの春休み突入というところでしょうか。
共働きの親は本当に大変でしょうが、子供をコロナウイルスから守るためです。
この目的を忘れて、まさか遊びに行ってる子供はいませんよね?笑
それでは、今日も頑張りましょう!
今日の英語表現は、こちらです↓
「非公開で」を英語で言うと?
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
今日の英語ニュース記事は、 The Japan Times より以下の記事を選びました↓
Spring Basho to be held behind closed doors for first time ever due to coronavirus
https://www.japantimes.co.jp/sports/2020/03/01/sumo/spring-basho-sumo-coronavirus/#.Xlxc-aj7Sbg
今日のタイトルにあった「非公開」の答えは「behind closed doors」になります。
「behind closed doors」は「閉まったドアの後ろに」が直訳になります。
「behind closed doors」は文脈によって、
- 密室
- 水面下
- 非公開
- 秘密に
- 秘密裏に
- 舞台裏
など、いろいろな和訳が当てはまります。
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
The Spring Grand Sumo Tournament, set to open next weekend, will be held behind closed doors for the first time in history due to the ongoing coronavirus crisis.
https://www.japantimes.co.jp/sports/2020/03/01/sumo/spring-basho-sumo-coronavirus/#.Xlxc-aj7Sbg
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
主語:The Spring Grand Sumo Tournament
述語:will be held
受動態の文章で、目的語が文頭に出ています。
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
The Spring Grand Sumo Tournament,
春の大相撲トーナメントは
set to open next weekend,
来週開催することになっていた
be set to~:~する予定である
be動詞がなくなり、前の「The Spring Grand Sumo Tournament」を修飾
will be held
開催される
behind closed doors
非公開で
for the first time in history
史上初めて
due to the ongoing coronavirus crisis.
進行中のコロナウイルス危機のため
無観客試合だと、相撲協会の運営も資金的に厳しくなるかも知れません。
ライブやスポーツイベントが中止になって、主催者側は莫大な負債を抱え込むことになるでしょう。
夏は台風、冬はインフルエンザや新型コロナウイルスにビクビクしていかなければならないんですかね!?
今日は以上です。
努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!
そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!
応援しています!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓