さんざん悩んだ結果、iPadの第7世代を購入しました。
買おうかかいまいか、悩んでいたのですが、昨日は2月11日でゾロ目の日ということで、ヤフーショッピングで5%のクーポンが手に入ったのが、これが後押しになり、 買いました。
後で気づいたのですが、7%のクーポンもあったようです。
それでは、今日も頑張りましょう!
今日の注目英語は、こちらです↓
「コロナウイルスの大流行」を英語で言うと?
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
今日の英語ニュース記事は、 The Japan newsより以下の記事を選びました↓
China’s Hubei province, epicentre of coronavirus outbreak, reports 94 new deaths on Feb 11
https://the-japan-news.com/news/article/0006350459
今日のタイトルにあった「コロナウイルスの大流行」の答えは「 coronavirus outbreak」になります。
ウイルスの大流行という意味でoutbreakが使われています
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
The number of deaths in China’s central Hubei province from the coronavirus outbreak rose by 94 to 1,068 as of Tuesday, the province’s health commission said in a statement on its website on Wednesday.
https://the-japan-news.com/news/article/0006350459
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
この文章における主語と述語を探し、更に補語や目的語がある場合はそれらも探してください。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
主語:The number of deaths
述語:rose
述語動詞はrise-rose-risenの自動詞です。
学生時代何度も覚えようとしましたが、どうも覚えられない単語です。
そして他動詞として使われるraiseと合わさって、テストでいつも間違っていました。
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
The number of deaths
死者数は
in China’s central Hubei province
中国の湖北省の
from the coronavirus outbreak
新型コロナウイルスの大流行による
rose
増えた
by 94
94人ぶん
to 1,068
1068人に
わかりやすく言うと、94人増え1068人に
as of Tuesday,
火曜日現在
the province’s health commission
その衛生委員会は
said
言った
in a statement on its website
声明で/ そのウエブサイトの ⇒声明
on Wednesday.
火曜に
GDPもそうですが、中国の発表する数字はそのまま信じられない!という人がいます。
そうすると、今度のこの死者数は発表よりもどのくらい多いのでしょうか?
2倍?5倍? 10倍?
分かりませんね。
ワクチンの開発に18ヶ月かかるとの報道もあったので、東京オリンピックの開催に影響が出ないと良いのですが・・・。
今日は以上です。
努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!
そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!
応援しています!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓