【たった1分英語学習】「書類送検される」を英語で言うと?

皆さん、こんにちは!

週末はとても寒かったですが、週明けから少し暖かくなるそうです。

まだ冬が始まったばかりですが、すでに春が恋しくなってきました。

それでは、今週も頑張っていきましょう!

今日の注目英語は、こちらです↓
「書類送検される」を英語で言うと?


この記事の目的については、こちらを御覧ください↓



それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!

今日の英文ニュース記事

今日の英語ニュース記事は、The Japan today より以下の記事を選びました↓

Mitsubishi Electric worker investigated over suicide of recruit
https://japantoday.com/category/crime/mitsubishi-electric-worker-investigated-over-suicide-of-recruit

ピックアップ

今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!

An employee of Mitsubishi Electric Corp has been referred to prosecutors for allegedly abetting suicide after one of the company’s recruits killed himself in August, company and other sources said over the weekend.

https://japantoday.com/category/crime/mitsubishi-electric-worker-investigated-over-suicide-of-recruit
「書類送検される」を英語で言うと?

今日のタイトルにあった「書類送検される」の答えは「be referred to prosecutors」になります。

今日のピックアップセンテンスでは、現在完了形の形で、
has been referred to prosecutors
になっています。

ここではreferは委ねるという意味で、事件がprosecutor(=検察官)に委ねられたという意味になります。

英文解説

ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。

この文章における主語と述語を探し、更に補語や目的語がある場合はそれらも探してください。

少し考えてから、下の答えを確認してください↓

主語:An employee
述語:has been referred

allegedlyは「伝えられたところによると」という意味です。

それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。

直読直解トレーニング

次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。

An employee
ある従業員

of Mitsubishi Electric Corp
三菱電機の

has been referred to prosecutors
書類送検されたいる

for allegedly abetting suicide
自殺をけしかけたとされるため

after one of the company’s recruits killed himself in August,
新入社員のうちの1人が8月に自殺した後、

company and other sources said
会社とその他の情報源が言った

over the weekend
週末に

編集後記

大手三菱電機から悲惨なニュースが出ました。

希望に満ち溢れた社会人生活だったはずななのに、三菱電機の
「限界まで追い込んでこそ、成果が出る」
の体質により、精神を追い込まれ、自殺してしまったそうです。

書類送検されたのは30代の社員のようですが、三菱電機のこの体質が大きな原因でしょう。

報道によると社員の1割が精神疾患で求職していたそうです。

今後、三菱電機の人材集めには苦労するでしょう。。



今日は以上です。

努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!

そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!

応援しています!

参考までに私のプロフィールはこちら↓


私の英検1級までの道のりはこちら↓