皆さん、こんにちは。
今日は大相撲で優勝した大の里の英文を記事を読んでいきます。
どうぞ最後までお付き合いください。
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
今日の英語ニュース記事は、The Japan news より拝借しています。
Hoshoryu Denies Yokozuna-bound Onosato in Summer Finale
https://mainichi.jp/english/articles/20211223/p2a/00m/0na/019000c
Two days after Onosato clinched the title at the Summer Grand Sumo Tournament to assure his promotion to the top rank of yokozuna, Hoshoryu prevented him from finishing with an undefeated record with a dramatic victory in the final bout on Sunday at Tokyo’s Ryogoku Kokugikan.
https://japannews.yomiuri.co.jp/sports/sumo/20250525-256299/
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
主語1:Onosato
述語1:clinched
主語1:Hoshoryu
述語1:prevented
次の直読直解のトレーニングです!
英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
Two days after
2日後、
Onosato clinched
大の里が勝ち取る
clinch:勝ち取る
the title
タイトルを
at the Summer Grand Sumo Tournament
大相撲夏場所で
to assure
確実にするために
his promotion
彼の昇進を
to the top rank of yokozuna,
最高位の横綱への
Hoshoryu prevented
豊昇龍は防いだ
him from finishing
彼が終えるのを
with an undefeated record
全勝記録と共に
with a dramatic victory
劇的な勝利で
in the final bout
最後の試合で
bout:試合
on Sunday
日曜に
at Tokyo’s Ryogoku Kokugikan.
東京の両国国技館で
clinchは
・取り決める
・決着をつける
・勝ち取る
・しっかり止める
などの意味があります。
語源は釘の頭を曲げてたたき打つように「確実に止める」から来ています。
「確実に止める」から「勝ち取る」「取り決める」のように意味が広がったようです。
超久々に記事を更新してみました。
自分の英語力を維持向上するためにも少しずつ再開していけたらと思います。
今日は以上です。
この記事が皆さんの英語学習の助けになったら、嬉しいです!