それでは、今日も頑張りましょう!
今日は
中国内部文書が警告する米中関係
に関する英文ニュース記事から一文抜き出しました。
独学の助けになれば幸いです。
今日取り上げる英文を通して、次の表現を学ぶことが出来ます
hostility:敵意
in the wake of:~のあとに
confrontation:対立
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
今日の英語ニュース記事は、 The Japan Times より以下の記事を選びました↓
Internal Chinese report warns Beijing faces Tiananmen-like global backlash over virus
https://www.japantimes.co.jp/news/2020/05/04/asia-pacific/china-report-us-tiananmen-global-backlash-coronavirus/#.XrAcCqj7Sbg
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
An internal Chinese report warns that Beijing faces a rising wave of hostility in the wake of the coronavirus outbreak that could tip relations with the United States into confrontation, people familiar with the paper told Reuters.
https://www.japantimes.co.jp/news/2020/05/04/asia-pacific/china-report-us-tiananmen-global-backlash-coronavirus/#.XrAcCqj7Sbg
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
主語:An internal Chinese report
述語:warns
目的語:that節
that節内
主語:Beijing
述語:faces
目的語:a rising wave
主語:people
述語:told
目的語:Reuters
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
An internal Chinese report
ある内部の中国の報告書は
warns
警告する
that
~という事を →警告する
Beijing
北京 (中国政府)は
faces
直面する
a rising wave
高まる波に →直面する
of hostility
敵意の →高まる波
hostility:敵意
in the wake of the coronavirus outbreak
新型コロナウイルスの感染拡大のあとに
in the wake of:~のあとに
that could tip relations
すわなちそれは、関係を傾けるかも知れない
with the United States
アメリカ合衆国との →関係を
into confrontation,
対立に →傾ける
confrontation:対立
people familiar with the paper told Reuters.
その報告に詳しい人が
told Reuters.
ロイターに話した
トランプ大統領は新型コロナウイルスが武漢の研究所から発生したとの発言が続いています。
決定的な証拠を中国が残すとは思えないので、真偽は分からないまま、両国の批判合戦になってしまうように思います。
今日は以上です。
努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!
そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!
応援しています!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓