皆さんこんにちは。
週を折り返して、今日は木曜日です。
疲れがピークを迎えますが、頑張っていきましょう。
今日の注目英語は、こちらです↓
「発症」を英語で言うと?
この記事の目的については、こちらを御覧ください↓
それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!
今日の英語ニュース記事は、The Mainichi より以下の記事を選びました↓
Japan confirms 1st case of infection with new coronavirus from China
https://mainichi.jp/english/articles/20200116/p2g/00m/0na/024000c
今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!
The man in his 30s, a resident of Kanagawa Prefecture, south of Tokyo, returned to Japan on Jan. 6 after traveling to Wuhan, central China where the outbreak of the new, pneumonia-like virus began in December, according to the Ministry of Health, Labor and Welfare.
https://mainichi.jp/english/articles/20200116/p2g/00m/0na/024000c
今日のタイトルにあった「発症」の答えは「outbreak」になります。
「outbreak」は「発症」の他に「勃発」という意味もあります。
OUTBREAK
the sudden start of something unpleasant, especially violence or a disease
the outbreak of war
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/outbreak?q=outbreak
ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。
この文章における主語と述語を探し、更に補語や目的語がある場合はそれらも探してください。
少し考えてから、下の答えを確認してください↓
主語:The man
述語:returned
「 central China where the outbreak 」のwhereは直前の場所の説明をしますよ!の合図です
直訳直読では、「つまりそこで~」という訳し方をしていきます。
それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。
次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。
The man in his 30s,
30代の男性は、
a resident of Kanagawa Prefecture, south of Tokyo,
(カンマ内はこの男性についての説明)
東京の南にある神奈川県の住民
returned to Japan on Jan. 6
1月6日に日本に戻った
after traveling to Wuhan, central China
中国中部のWuhanに旅行した後
where the outbreak of the new, pneumonia-like virus
つまりそこで、新しい肺炎に似たウイルスの発症が
began in December,
12月に始まった
according to the Ministry of Health, Labor and Welfare.
厚生労働省によると
原因不明の感染症が中国から日本にも持ち込まれていることが、明らかになりました。
神奈川での発症ですが、満員電車など密閉した空間などを通じて、急激に感染が広がっていく可能性もあります。
有効な薬があるのか分かりませんが、マスク着用など出来ることはしたほうが良さそうです。
今日は以上です。
努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!
そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!
応援しています!
参考までに私のプロフィールはこちら↓
私の英検1級までの道のりはこちら↓