【たった1分英語学習】「致命的な」を英語で?



今日の注目英語は、こちらです↓
「致命的な」を英語で言うと?


この記事の目的については、こちらを御覧ください↓



それでは、今日も人生を切り開くために、英語学習を始めましょう!

今日の英文ニュース記事

今日の英語ニュース記事は、 Japan todayより以下の記事を選びました↓

Japan to send chartered flight to Wuhan to bring back its nationals
https://japantoday.com/category/national/Japan-to-send-chartered-flight-to-Wuhan-to-bring-back-its-nationals

ピックアップ

今日は記事にあった次の英文を抜き出しました。
一緒に理解して行きましょう!

Japan will send a charter plane on Tuesday night to evacuate nationals from Wuhan, the central Chinese city that has been hit by the outbreak of a deadly new virus, Foreign Minister Toshimitsu Motegi said.

https://japantoday.com/category/national/Japan-to-send-chartered-flight-to-Wuhan-to-bring-back-its-nationals
「致命的な」を英語で言うと?

今日のタイトルにあった「致命的な」の答えは「deadly」になります。

ピックアップセンテンスでは「a deadly new virus:致命的な新型ウイルス」という形で使われています。

英文解説

ピックアップセンテンス理解するために、主語と述語を探してみましょう。

この文章における主語と述語を探し、更に補語や目的語がある場合はそれらも探してください。

少し考えてから、下の答えを確認してください↓


主語:Japan
述語:will send
目的語:a charter plane

それでは、次の直読直解の日本語訳を参考に、これらの意味を確認していきましょう。

直読直解トレーニング

次の直読直解の日本語訳を参考にして、英文を頭から理解する感覚を身に着けていきましょう。

Japan will send
日本(政府)は送る

a charter plane
チャーター機を

on Tuesday night
火曜の夜に

to evacuate nationals
国民を避難させるために

from Wuhan,
武漢から (以降のカンマ内は武漢の説明)

the central Chinese city
中国の中央に位置する都市

that has been hit
(それは、つまり) 襲われている →都市

by the outbreak of a deadly new virus,
致命的な新型ウイルスの大流行によって →襲われている

Foreign Minister Toshimitsu Motegi said.
外務大臣茂木敏充は言った

編集後記

武漢と聞いて、中国の地方都市だと思ったら、人口1100万人を超える大都市のようです。

ここで大流行が発生しているということは、相当な数の罹患者がいると容易に想像できます。

私は成田空港近くに住んでいて、空港で働いている人も近所に多くいます。

空港関係者が感染者と接触していても不思議ではありません。

そこから、その家族、学校、そして家族の職場へと感染が広がっていくような気がします。

潜伏期間を考えると今週末辺りから、徐々に国内での発症例が報告されるとの予測も出ています。


特効薬も無いとのことで、怖いです。
皆さんも、マスクなどで是非対策をとってくださいね。



今日は以上です。

努力では、負けない!
自分の人生は自分で切り開く!

そんな強い意志をもって、毎日を進んでいきましょう!

応援しています!

参考までに私のプロフィールはこちら↓


私の英検1級までの道のりはこちら↓